Kokotovic, Misha.
La modernidad andina en la narrativa peruana:
Conflicto social y transculturación. Traducido por José Ruiz.
Lima-Berkeley: CELACP y Latinoamericana Editores, 2006, 284 pp.
El libro de Misha Kokotovic estudia las representaciones escritas
de las distintas olas modernizadoras capitalistas que se han llevado a cabo en las
obras narrativas canónicas del siglo XX peruano. Son materia de su estudio las
representaciones que han realizado en cuentos, novelas, memorias, ensayos
antropológicos y políticos Ciro Alegría, José María Arguedas, Alfredo Bryce
Echenique, Julio Ramón Ribeyro, Manuel Scorza y Mario Vargas Llosa. En una suerte
de balance finisecular del Perú periférico moderno, según Kokotovic, todos
estos escritores peruanos coinciden en revelar el incumplimiento de las promesas
de las modernizaciones de su país. Pero difieren en sus propuestas de
modernización que pretenden corregir o mejorar las modernizaciones fallidas. Luego
de describir un amplio espectro de propuestas de modernización, Kokotovic
enfoca su análisis en las obras de José María Arguedas y Mario Vargas Llosa.
Según Kokotovic mientras el autor de Yawar
fiesta hizo el intento más claro de imaginar
una modernidad compatible con la heterogeneidad cultural que caracteriza a su
país, Mario Vargas Llosa considera que esta heterogeneidad se convirtió en el
principal obstáculo para implementar la modernidad capitalista en el Perú.
Kokotovic recuerda al
lector que la heterogeneidad cultural más la desigualdad social peruanas, tal como
que se conocen hoy en día, empezaron en
la Colonia. Si bien el sistema de castas impuesto por los conquistadores
españoles fue abolido paulatinamente en distintas legislaciones durante el
siglo XIX, su dinámica de exclusión política y social basada en la pigmentación
de la piel y pertenencia cultural sigue funcionando hasta hoy en día. La
vigencia de esta herencia colonial se ha convertido en una fuente permanente de
conflicto en el presente. En este
diagnóstico reconoce y hace un esbozo de los aportes y reformulaciones teóricas
sobre la heterogeneidad cultural de Antonio Cornejo Polar.
Kokotovic propone que las dos fuerzas motrices que
generan la representación de los proyectos fallidos de modernización son el
conflicto social y la transculturación. En su conceptualización del conflicto
social que se superpone al conflicto cultural, Kokotovic reconoce la gestión de
los grupos subalternos. Así Kokotovic se ubica en una línea de reflexión que ha
señalado que la literatura indigenista o antiindigenista es sobre todo una
respuesta o registro de la gestión pacífica y violenta de los ashaninkas,
aymaras y quechuas contemporáneos. El
análisis de la gestión subalterna en los textos narrativos se lleva a cabo en
la contextualización de los textos, la biografía de los autores y los temas de
sus obras. Pero queda pendiente un estudio más minucioso del lenguaje literario
y la inclusión de otros textos que la relativiza. Por ejemplo, José María
Arguedas tuvo diferentes opiniones, registradas en su obra literaria y etnográfica,
sobre los subalternos en su proceso de
integración a la sociedad peruana. Solo
un análisis minucioso de su escritura nos lleva a comprobar la existencia de un Arguedas indigenista,
mesticista y anticholo. El reconocimiento
de la gestión subalterna también lleva a Kokotovic a considerar la posibilidad
de creación de una modernidad, alternativa a la modernidad occidental, en sus
versiones capitalista o socialista, de parte de los subalternos. En este punto,
Kokotovic apunta acertadamente que aunque las propuestas políticas de Manuel
Scorza y Mario Vargas Llosa son diametralmente opuestas, ambos escritores
coinciden en señalar que el obstáculo para alcanzar la modernidad en su
vertiente socialista o neoliberal es la cultura indígena.
Un
aspecto que destaca del libro es la recuperación de las propuestas
teóricas de Angel Rama enunciadas en sus
libros Transculturación narrativa y La ciudad letrada. Para
emprender esta tarea polemiza con las deconstrucciones que las críticas
postcolonial y subalterna han hecho sobre la transculturación narrativa en los
últimos veinte años. Sobretodo, Kokotovic hace el esfuerzo de diferenciar los
aportes conceptuales de la transculturación narrativa con los usos que se han
hecho de ella. En especial, trata de desmontar la identificación de la transculturación con la
ideología del mestizaje que muchos críticos han realizado. En este sentido Kokotovic rescata el aporte de Rama que
enfatiza el carácter de mediador del escritor transcultural. Según Kokotovic,
Rama “utiliza el término transculturación narrativa para describir la obra de
novelistas de regiones rurales relativamente aisladas cuyas culturas tradicionales e indígenas mantenían un alto
grado de coherencia y autonomía frente a la fuerza centralizante y
modernizadora del capital nacional e internacional” (p. 18). Del mismo modo, Kokotovic
recupera otra contribución de Angel Rama en La ciudad letrada sobre la que existe
consenso. Es decir, la conceptualización
de la literatura en escritura alfabética como instrumento de dominación y
expansión de la modernidad europea. De otra parte, Kokotovic remarca su
desacuerdo con las lecturas que señalan que el último libro de Rama es una autocrítica de su propuesta de alcanzar la modernidad latinoamericana
integrándose a la modernidad occidental que habría sido la idea base en Transculturación
narrativa. Según Kokotovic, La
ciudad letrada no pudo haber sido una autocrítica por dos razones. Primero,
Rama no reflexiona en su último libro sobre los escritores transculturales que
fueron conocidos durante el boom literario latinoamericano como lo hizo en su
libro Transculturación narrativa. Segundo, La ciudad letrada es
un libro incompleto publicado después de su muerte por sus herededos. Es
incompleto en cuanto no tiene conclusiones. La escritura del manuscrito fue
interrumpida por la inesperada muerte de su autor en un accidente aéreo.
La estrategia de
recuperación de la teoría transculturación narrativa para Kokotovic es el señalamiento de su
vigencia en el presente. La teoría de la transculturación permite reconocer la
gestión de los subalternos indígenas. Según Kokotovic “transculturación
describe de forma efectiva las maneras en que algunos movimientos indígenas
contemporáneos…han adaptado tecnología moderna… y modos de organización
política… el español y otros idiomas
europeos y formas culturales occidentales…La transculturación no necesariamente
produce una síntesis u homogenización cultural; es también un medio para la
reinvención de la diferencia cultural” (p. 22).
La recuperación de la
teoría de la transculturación narrativa también fue hecha a partir de la
reivindicación del papel autorreflexivo de la literatura latinoamericana sobre sus
conexiones con el poder. En este sentido Kokotovic afirma que “este es el caso
de la transculturación narrativa, que no solo representa a los subordinados y a
sus intereses sino que también se alimenta de las culturas subordinadas para
modificar las formas literarias que han jugado un papel importante en la
constitución de la dominación cultural de las elites latinoamericanas. Consecuentemente,
la transculturación narrativa socava desde el interior las pretensiones de
universalidad de las formas literarias elitistas, demostrando su insuficiencia
para representar las vidas y perspectivas de la cultura dominante” (23).
En suma, el libro de
Kokotovic se constituye en valioso manual
que explica y contextualiza el canon narrativo peruano del siglo XX.
Revisa de manera muy didáctica las teorías de la heterogeneidad de Antonio
Cornejo Polar y la transculturación de Angel Rama. Las dos teorías le permiten
registrar la gestión de los subalternos en los textos narrativos. Sobre todo recupera
el otro lado de la teoría de la transculturación en relación a la gestión
indígena. Por último, es un libro que todavía conserva su fe en la literatura
como instrumento de cambio.
Ulises Juan Zevallos Aguilar
Ohio State University
No comments:
Post a Comment